記者会見
We hold press conference about "Chokubaijo Kohshien 2011" at Nakano Sun Plaza in Tokyo 2011/05/17. "Chokubaijo" means Farmer's market, "Kohshien" means name of baseball studium. It is the most famous studium in japan for high school student fights baseball tournament every year. "Kohshien" stands for meaning of national competition. We announced about this event by executive committee for chokubaijo kohshien 2011. All member comes for press conference far away from tokyo. I was to moderate press conference when I was designated to be moderator by chief secretariate.
直売所甲子園2011の開催記者会見を中野サンプラザにて開催。直売所甲子園2011実行委員会メンバーが勢ぞろい。急きょ司会進行をする事になった私。
15 companies come to our press conference. They asked us many question.
集まったメディアは約15社。たくさんの質問が寄せられた。
Next event is regular general meeting for our organization. We managed the meeting.
会見終了後に、つづいて全国直売所研究会の総会。記者会見の報告も。
Mr.Araya -Managing director of J.A. north iwate,he came from one of the stricken prefecture- told us circumstances around farmer and farmer's market in north iwate pref -Especially Kuji city, Miyako city, Tarou town-.
被災地近隣の直売所、岩手県二戸市JA北岩手常務理事の荒谷氏が久慈、宮古、田老の現状を報告する。
Mr.Takeda -Representative farmer's market in Fukushima pref- told us that his home was smashed by tsunami. But after Disaster next day, customers rush to his market. He has providing vegetables since that day. He thanks us to assistances.
福島県の武田氏はご自身の自宅は全壊。震災翌日から直売所に利用者が押し寄せ営業を継続。それまで昨年対比130%の推移だったが震災後は120%台に。それでもスゴイ
He is Mr.Hoshiya -he belongs to TTC INC., They managed market in Kanto (include Tokyo,Ibaraki) area-. Their company was involved with nuclear fall materials, Customers decrease come to their shop. He asked for ours to help with something to buy and sell.
那須のアウトレットパークに入っている㈱TTCの星谷氏と長田氏が放射能の風評被害に巻き込まれ「こりゃ困ったぜ」と各直売所に協力を訴える
We gonna dive in Chokubaijo Kohshien. It has special significance.
このような状況の中で、今年は「直売所甲子園2011」を開催する。なぜなら特別な意義があるからです。